2010年9月10日金曜日

Grapevine - 指先 Yubisaki



ただ重なった事が
目の前を塗り潰しやがる

何も持っていないわけではない
這って逃げるのもありか

きみの手を握った
指先で

何度も奏でて 色褪せて
悲しい程 繰り返そう
何も変わらなくたっていい
このままでいられる様
ここに突っ立ってるよ

くだらない言訳は
人通りの中に埋もれた

腹を割って話すべき事や
迷っている事のすべて
無理矢理 噛み殺して
それでさえ

どうして誰もが急ぎ足で
その次を欲しがるんだろう
ここに居てはいけないかな
許されないことだろうか

矛盾はわかっている

指先を伝わって
今さら感じていた

何度も忘れて
思い出して
卑しい程 繰り返そう
何も変わらなくたっていい
このままでいられる様

誰がそれを笑えるだろう
笑われてかまわない

きみの声が ぬくもりが
それだけが消えない様
ここで突っ立っていよう

("From a smalltown"より)

2010年7月17日土曜日

2010年7月12日月曜日

If you were 17, all you think about is if you can go to college or not

Aoi Haru, Toyoda Toshiaki, 2001. Película completa con subtítulos decentes en castellano (decid "cheese"). Y una magnífica secuencia (oh!) a partir del minuto 5:15, aunque, bah!, yo no sé de cine...

2010年7月8日木曜日

2010年6月20日日曜日

Ahora, siempre que termino de cocinar, recuerdo la primera vez que quise preparar scramble eggs. No usé aceite y dejé una mancha negra enorme al fondo del sartén comunitario. Inmediatamente lo lavé y traté de quitar la mancha, al final quedó sólo un poco y rogué que nadie bajara a la cocina-sala de estar en ese momento. Creo que nadie supo que fui yo, y si lo supieron, seguro que fui la comidilla de la semana, extranjera torpona. Era la época en que caminaba desde la escuela a casa, o tomaba el metro y bajaba en la estación de Kioto para conseguir un techo e internet gratis gratis gratis por una hora en Campus Plaza. Quería retrasar mi llegada al dormitorio, el ambiente era pesado y no me apetecía tener que cruzar palabras con K. Recuerdo todo eso y me parece muy lejano, pero al mismo tiempo puedo reconstruirlo con detalles. Finalmente, K regresó a su país y dejó una nota de despedida en la puerta, escrita en japonés, y por ende, excluyéndome de sus agradecimientos ¡oh! Lo que no supo es que yo le entendí.

En lo que a mi respecta, encontré un nuevo refugio, el invierno terminó y en una de esas tardes, durante las golden hours, me dí cuenta que